Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris japonés. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris japonés. Mostrar tots els missatges

dijous, 8 d’octubre del 2009

今日は ! (Bona nit!)

Publicat per Marina Iglesias~ a 21:37 0 comentaris
És clar, si jo vos dic "Konban wa" vos quedeu igual veritat?

Per aixó hui anem a aprendre un poc de japonés!

Per a començar, tot el món necessita escriure, així que anem a aprendre com es diuen en japonés moltes de les coses que utilitzem a la vida quotidiana, i no només oralment, aprendrem com s'escriuen en Kanji, caracters xinesos emprats a l'escritura de la llengua japonesa. A cada kanji el correspon un concepte, no un significat fonètic, per aixó, s'impartix el hiragana a les escoles.

El hiragana és el sistema d'escritura silàbic més emprat i més simple:

a i u e o ya yu yo
ka ki ku ke ko きゃ kya きゅ kyu きょ kyo
sa shi su se so しゃ sha しゅ shu しょ sho
ta chi tsu te to ちゃ cha ちゅ chu ちょ cho
na ni nu ne no にゃ nya にゅ nyu にょ nyo
ha hi fu he ho ひゃ hya ひゅ hyu ひょ hyo
ma mi mu me mo みゃ mya みゅ myu みょ myo
ya
yu
yo
ra ri ru re ro りゃ rya りゅ ryu りょ ryo
wa wi
we wo

n
ga gi gu ge go ぎゃ gya ぎゅ gyu ぎょ gyo
za ji zu ze zo じゃ ja じゅ ju じょ jo
da ji zu de do
ba bi bu be bo びゃ bya びゅ byu びょ byo
pa pi pu pe po ぴゃ pya ぴゅ pyu ぴょ py

Totes les lletres es pronuncien més o menys com al castellào el valencià excepte:
  • u: no està arredonida (se pronuncia estirant els llabis com L)
  • h: es pronuncia como en l'anglés (és a dir, sona com la 'j' castellana pero més suau)
  • r: és sempre suau, com la 'r' de 'cara', pero mai como la 'rr' de 'torre', ni a l'inici de la paraula. A final de paraula sona com L (si és penúltima abans d'una 'u' final, como aquesta és muda, també es pronuncia com L)
  • w: es pronuncia com la 'u' de 'chihuahua'
  • j: sona com la j anglesa de jacket o la ll dental
  • y: sona com una pseudovocal ia, iu, io
  • fu: sona entre fu y hu, com la h anglesa
  • wo: es pronuncia simplement com 'o' quan és utilitzada com partícula i com uo quan forma part d'una paraula
  • z: es pronuncia com la "s" sonora, similar al so d'una abella.
  • u: al final de paraula no es pronuncia o es pronuncia com o prolongada
  • ha: es pronuncia tal i com suena. "Wa" en cas de ser la partícula que indica subjecte ( exwmple : Watashi wa ... desu /Jo sóc ....)
  • ei: es pronuncia 'ee' (una e seguida d'altra). Així 'sensei' es pronuncia 'sensee'
  • aa: es pronuncia com a prolongada
  • ii: es pronuncia com i prolongada
  • uu: es pronuncia com u prolongada
  • ee: es pronuncia com e prolongada
  • ou: es pronuncia com o prolongada
  • oo: es pronuncia com o prolongada

Formació de nous sons mitjançant nigori:

Existeix un accent diacrític en japonès anomenat nigori, i serviz per formar consonants sonores o impuras (cas de la G, Z, D i B) o la mig impura P.

Al primer cas, el de les consonants sonores, s'empra el dakuten ( ゛) (濁点), que es representa amb dues línies diagonals curtes en la part superior dreta del caracter. També s'anomena ten ten.

Per formar el so P, s'empra el handakuten (半濁点) ( ゜), que té forma de cercle i s'escriu també en la banda superior dreta del caracter. Se'l coneix també com maru.

'z' y 'j' són com en anglés. 'ge' y 'gi' es pronuncien 'gue', 'gui'.]

Diftongs

Per altra banda, quan una síl·laba s'unix amb ya, yu, yo, es poden formar diftongs. En aquest cas el segon kana (ya, yu o yo)s'escriurà més petit de lo normal. [La pronunciació d'aquesta y és la d' una i consonàntica. Altre exmple és la 'u' en algunes paraules angleses on sona com yu: huge (hyu)]

Consonants dobles o geminades :

Les consonants dobles es formen escrivint un 'tsu' xicotet (っ) davant de la consonant en qüestió. No més es doblen les consonants k, s, t, p.

Exemples: よっか (yokka, dia 4 de mes), ざっし (zasshi, revista), だった (datta, passat del verb ser), にっぽん (nippon, Japó). La pronunciació és: yo-ka, za-shi, da-ta, ni-pon, és a dir, es pronuncia amb un breu espai entre la síl·laba anterior i la posterior .
En quant a les consonants nasals ('m', 'n'), es dupliquen escribient ん davant. Exemples: おんな (on'na, dona), うんめい (unmei, destí).
Al igual que en castellà, la 'n' ん es pronuncia 'm' davant de 'p' o 'b'. Exemples: せんぱい (sempai, fòrmula de respecte als que tenen un grau d'estudi major), こんばん (komban, aquesta nit).

Vocals llargues:

Finalment, existixen vocals llargues, que es formen de la següent manera:

  • (Sílaba en -a) + a: おかあさん (okaasan = mare)
  • (Sílaba en -i) + i: おにいさん (oniisan = germà major)
  • (Sílaba en -u) + u: じゅう (jyuu = deu)
  • (Sílaba en -e) + e: おねえさん (oneesan = germana major)
  • (Sílaba en -e) + i: せんせい (sensei = professor, mestre)La lletra e es canvia per la i(い)
  • (Sílaba en -o) + o: おおきい (ookii = gran)
  • (Sílaba en -o) + u: ありがとう (arigatou = gràcies)La lletra o es canvia por la u (う)

Espere que enteneu tot! I si no, puc resoldre dubtes :3 moltes gràcies per llegir-me!

またね!

dissabte, 3 d’octubre del 2009

A 5 centímetres per segon

Publicat per Marina Iglesias~ a 13:11 2 comentaris
Bon dia a tot el món! Estic aborrida a casa veient la televisió, encara que hauria d'estar al Saló del Manga de València, però no he pogut anar(amb les ganes que en tenia...), així que vaig a escriure sobre una pel·lícula que he vist aquest matí, que m'ha agradat moltíssim!



El títol és "A 5 centímetres per segon" encara que el títol original és "秒速センチメートル, Byōsoku Go Senchimētoru", és una pel·lícula d'animació japonesa dirigida per Makoto Shinkai, director de Hoshi no Koe ("Més lluny dels núvols, el lloc promés"). La pel·lícula va ser estrenada al 2007 en Japó, però a Espanya mai arribà, així que els fans d'aquesta pel·lícula decidiren traduirla al castellà, mitjançant subtítols.

És una pel·lícula diferent a les anteriors d'aquest director, ja que en aquesta no hi ha elements fantàstics, en aquest treball el director es fixa en la vida real, en les històries de la gent que viu pels carrers de les ciutats japoneses. El títol té que vore amb la velocitat a la que cauen les flors del "Sakura", les flors de cirerer; al començament de la pel·lícula, Akari Shinohara fa referència al títol dient-li a Takaki Tōno(l'altre protagonista): Cauen a 5 centímetres per segon, pareix neu, no creus?

El tema de la pel·lícula gira en torn a les diferents vides de Akari Shinohara, la protagonista, i la de Takaki Tono, que un dia es creuen, de casualitat, i aquest fet marca la seua vida.

El fil argumental es pot dividir en tres capìtols (i si no voleu saber el final, l'escriuré al final de cada paràgraf en altre color, per a que pugeu adonar-vos de que ahí està):

·Al primer capìtol, el director ens mostra com en la graduació de l'escola primaria els dos protagonistes tenen que separar-se, ja que Akari s'ha d'anar a viure a Togichi perquè els seus pares es van a treballar a aquesta ciutat; Takaki es va a viure i estudiar a la ciutat de Tokio. Per molta distància que els separa, els dos es comuniquen mitjançant cartes, continuen estimant-se, recorden tot el que han fet junts durant dies i dies. Però un matí, a Takaki el comuniquen que la seua familia ha d'anar a viure a Kagoshima, pero lo que vore a Akari el seria imposible, així que decidix anar a vore a Akari, encara que siga per última vegada.
Quan el dia de vore-la aplega, Tono ix de l'escola, impacient, però deseant vore a la persona que estima, a Akari. Puja al tren, amb la mala sort de que hi ha una tempesta i per aquest motiu el tren s'atura. Takaki, nerviós, ix del tren a cada estació que para, amb la mala sort que la carta que havia escrit per a Akari demostrant-le els seus sentiments, es va volant.
Quan perfí el tren arriba amb més de quatre hores de retard, Takaki veu a Akari, dormint aseguda al banc de l'estació, havia estat esperant-lo. Tras trobar-se de nou, abandonen l'estació, i caminen en la nit travessant un camp plé de neu. Després de uns minuts de silenci, es besen, sota l'arbre en el que es van vore per última vegada, i després parlen, Takaki li diu que és molt difícil romandre junts, que el temps els està separant. Finalment, Takaki agafa el tren per tornar a la seua ciutat.

·Al segon capítol la història gira en torn a la vida de Takaki sense Akari. Està al tercer any de l'escola secundaria superior de Tanegashima, on es localitza el Centre Espacial de Tanegashima. Coneix a una noia que es diu Kanae Sumita. Aquesta s'adona de que estima amb tot el seu cor a Takaki però no té valor per declarar-se, ja que s'adona de que Takaki sempre està mirant l'horitzó, amb la mirada perduda en algun lloc molt llunyà a ella, en algun lloc molt proper de la persona a la que estimava Takaki.
·Al tercer i últim capítol podem vore com els camins de Takaki i Akari, es tornen a creuar. Ell es informàtic a Tokio i ella està preparant la seua boda. Un dia, al agafar el tren, Takaki veu a l'altre costat de les vies un rostre familiar, el rostre de Akari, ambdós es giren per mirar, però no es poden vore, el tren de Akari passa i aquesta es va. Quan Takaki s'entera de que Akari es va a casar pensa que la seua vida perd sentit, i viu en soletat, pensant en ella, com el primer dia. Mai no tornen a creuar-se, però sin saber-ho ambdós continuen estimant-se, com quan eren petits, com quan anaven junts a vore les flors caure, com sempre.

PERSONATGES:
-Takaki Tōno (遠野貴樹)
Seiyū(un seiyuu es la persona que dona la veu al personatge): Kenhi Mizuhashi.
Takaki és el protagonista de la pel·lícula. Igual que Akari, ha de mudar-se a altra ciutat perquè els seus pares canvien molt de treball. Akari i ell eren molt bons amics, i encara que es tenen que separar per la distancia, continuen escribint-se cartes. A l'escola superior secundaria es membre del club de kyuudou (llançament amb arc).
-Akari Shinohara (篠原明里)
Seiyu: Yoshimi Kondou (primera i segona part), Ayaka Onoue (tercera part).
Va ser la millor amiga de Takaki a l'escola primaria, volia anar a la mateixa escola secundaria que Takaki, però va haver de mudar-se a Togichi per el treball dels seus pares.
-Kanae Sumita (澄田花苗)
Seiyū: Satomi Hanamura.
Companya de Takaki a l'escola superior, s'enamora d'ell desde que aquest ingresa a la mateixa escola que ella, encara que no pot expressar els seus sentiments. L'encanta practicar surf i anar en moto. La seua germana major és professora a la seua escola.
Es va traure una versió especial de la pel·lícula al mercar que contenia:

Disco 1 (DVD)
  • 5 Centímetros por Segundo
  • Entrevista a Makoto Shinkai
  • Adelantos de otras películas
Disco 2 (DVD)
  • 5 Centímetres per Segon (Guió gràfic animat, 63 minuts)
  • "Oukashou" Yahoo! Japan (29 minuts)
  • Entrevista amb el staff (20 Minutes)
  • "One More Time, One More Chance" (Vídeo musical Byousoku 5 cm edició especial. 6 minuts)
  • Darrere de les càmeres.
Disco 3 (CD de Audio)
  • OST (música de la pel·lícula)
  1. Ōkashō (桜花抄)
  2. Omoide ha Tooku no Hibi (想い出は遠くの日々)
  3. Shousou (焦燥)
  4. Yuki no Eki (雪の駅)
  5. Kiss (Kiss)
  6. Kanae no Kimochi (力ナエの気持ち)
  7. Yume ()
  8. Sora to Umi no Shi (空と海の詩)
  9. Todokanai Kimochi (届かない気持ち)
  10. Ending
  11. One more time, One more chance versiò piano.
Si busqueu One More Time One More Chance - Special Edition, al Youtube, trobareu la cançó principal de la pel·lícula amb imatges d'aquesta.



(No és meu, però respete els termes de privacitat).

Espere que vos agrade!^^

Déu meu, sí que he escrit...Crec que em vaig a menjar, que tinc fam ja!

じゃね、また!
 

カムパネルラ ★ Copyright 2009 Sweet Cupcake Designed by Ipiet Templates Image by Tadpole's Notez